İşte bu sıkıcı işi daha hızlı yapmak için ipuçları
Kendiniz için mümkün olduğunca kolaylaştırmak için iyi hazırlanın. Arka plan gürültüsü olmayan bir odanız olduğundan emin olun. Görüşmenin saatler sürmemesi için net ve spesifik sorular sorun.
İyi bir hazırlıkla, yazıya dökmeyi daha kolay hale getirebilirsiniz. Bu, transkripsiyon sırasında size zaman kazandırır ve görüşülen kişi için daha hoştur.
Odada arka plan gürültüsü olmadığından emin olun.
Hangi soruları sormak istediğinizi bilin ve açık ve kapalı sorular arasında iyi bir denge bulun. Açık ve spesifik olun.
Kesintilerden ve ileri geri konuşmaktan kaçının. Bu, görüşülen kişi için hoş değildir ve ayrıca transkripsiyon sırasında çözülmesi daha zordur.
Görüşmeyi kaydedin. Bunu ayrı bir mikrofonla yapabilirsiniz, ancak günümüzde çoğu röportaj çevrimiçi olarak gerçekleştiriliyor, bu nedenle bunu telefonunuzla yapmak çok kolay.
Röportajı başlatın ve görüşülen kişilere kayda itirazları olup olmadığını sorun.
Görüşme biter bitmez dosyayı VoiceToScript'e yükleyin ve deşifreyi başlatın.
Daha sonra transkripsiyonu e-posta ile alacaksınız. Kaydın aldığı dakika sayısı içinde alacaksınız.
Dosyayı MS-Word ile açın ve kayda göre kontrol edin, gerekirse düzeltin. VoiceToScript, duyması veya anlaması daha zor olan kelimeleri vurgulayacaktır.
Bu adımları takip etmek, yazıya dökmeyi çok daha kolay ve her şeyden önce çok daha az sıkıcı hale getirir.
Bir Zoom toplantısını sadece 4 adımda metne dönüştürün!
Nasıl çalışır.
Toplantınızı Zoom'a kaydedin Yakınlaştırma ekranının altındaki 'Kaydet' düğmesine tıklayın. (Veya 'Diğer' menü öğesinde).
Bir röportajı yazıya dökerken, doğal olarak kimin konuştuğunu da bilmek istersiniz..
O nasıl çalışır.
Elbette bunu metinden çıkarmaya çalışabilirsiniz, ancak sistem bunu sizin için zaten çözseydi ne güzel olurdu. Konuşulan metni dinlerken sistem, konuşmacının sesinin özelliklerini analiz eder. Sonraki kelime ve cümlelerde bunlar daha önce 'duyulmuş' seslerle karşılaştırılır ve kimin konuştuğu belirlenir. Ve bu oldukça doğru çalışıyor.
Bu nasıl kullanılır.
İlk önce dosyayı her zamanki gibi yükleyin.
Ardından 'Denetiminizi Kontrol Edin ve Başlatın' ekranına gelirsiniz. Burada işleme için parametreleri seçebilirsiniz. Ardından 2 kişiyle röportaj (.txt) öğesini seçin.:
Ve 'Transkript Başlat' düğmesi.
Alacağınız çıktı aşağıdaki gibi görünecektir:
Varsayılan olarak zaman çizelgesini de görüntüler. Ses dosyasında bir pasaj bulmak istiyorsanız bu kolaydır. Buna ihtiyacınız yoksa, 'Zaman çizelgesini dahil et' seçeneğinin işaretini kaldırarak 'Gelişmiş parametreler ...' altında da kapatabilirsiniz. Metin daha sonra zaman çizelgesi olmadan oluşturulur, bu da okumayı biraz daha kolaylaştırır.
Bazen hangi dilin veya hangi lehçenin konuşulduğunu tam olarak bilemezsiniz..
O nasıl çalışır.
İngiliz İngilizcesi mi yoksa Amerikan mı? italyanca mı ispanyolca mı Bırakın sistem sizin için çözsün! Aşağıdaki gibi çalışır. Sistem önce konuşmanın ilk 30 - 60 saniyesini dinleyecektir. Dili veya lehçeyi belirleyecek ve kaydı o dil 'aklında' en baştan işleyecektir. Algılayabilir
Türkçe (tr-tr)
Abd i̇spanyolcası (es-us)
Almanca (de-de)
Almanca - avusturya (de-at)
Almanca - i̇sviçre (de-ch)
Amerikan ingilizcesi (en-us)
Avustralya i̇ngilizcesi (en-au)
Danca (da-dk)
Endonezyaca (id-id)
Estonca (et-ee)
Farsça (fa-ir)
Fince (fi-fi)
Fransız belçika (fr-be)
Fransızca (fr-fr)
Galce i̇ngilizce (en-wl)
Hint hintçe (hi-in)
Hint i̇ngilizcesi (en-in)
Hollandaca (nl-nl)
Hollandaca - belçika (nl-be)
Japonca (ja-jp)
Kanada fransızcası (fr-ca)
Korece (ko-kr)
Körfez arapça (ar-ae)
Lehçe (pl-pl)
Letonca (lv-lv)
Litvanca (et-ee)
Macarca (hu-hu)
Malayca (ms-my))
Modern standart arapça (ar-sa)
Norveççe (nb-no)
Portekizce (pt-pt)
Portekizce - brezilya (pt-br)
Rusça (ru-ru)
Tamil (ta-in)
Telugu (te-in)
Ukraynaca (i̇ngiltere-ua)
Çekçe (cs-cz)
Çince mandarin - anakara (zh-cn)
İbranice (he-il)
İngiliz i̇ngilizcesi (en-gb)
İrlanda i̇ngilizcesi (en-ie)
İskoç i̇ngilizcesi (en-ab)
İspanyolca (es-es)
İsveççe (sv-se)
İtalyanca (it-it)
Bu nasıl kullanılır.
İlk önce dosyayı her zamanki gibi yükleyin.
Ardından 'Denetiminizi Kontrol Edin ve Başlatın' ekranına gelirsiniz. Ardından, kaydınızın hangi dilde olduğunu seçin. Bilmiyorsanız 'Dili otomatik algıla'yı seçin..:
'Transkript Başlat' düğmesine basın.
Bu kadar. Çıktınızın son satırında hangi dilde konuşulduğunu söyleyecektir. Bu seçeneği dilerseniz kendi dilinize çevirmek de dahil olmak üzere diğer işlem parametreleriyle birleştirebilirsi.
Altyazı ekleyerek internet video mesajlarınızın etkisini artırın.
Bu neden bu kadar önemli ve nasıl kolayca yapılabilir?
FaceBook, YouTube, Vimeo ve diğer kanallarda sizin videolarınıza ek olarak milyarlarca başka video var. Çoğu şirket, videolarını yeni müşteriler bulmak veya mevcut müşterilere ürün veya hizmetleriyle daha iyi bir deneyim sunmak için bir pazarlama aracı olarak kullanır.
Mesajınızın internet üzerindeki etkisini ve erişimini artırmak için videolarınıza altyazı eklemek çok önemlidir:
Ancak o zaman arama motorları mesajınızı olması gerektiği gibi anlayabilir. Ve ilgilenenlere bunu gösterebilir ve böylece SEO puanınızı artırabilirler.
İnsanlar işteyken, toplu taşıma araçlarında otururken veya koltukta asılıyken sesin kapalı olduğu varsayımıyla. İzleyici sadece altyazı ile ne söylediğinizi anlayacak ve izleme süresi artacaktır. <This makes your video stand out better, partly because text 'moves' and thus attracts attention. That's how your message comes across in that almost infinite collection of videos on the internet.
Videonuza farklı dillerde altyazı koyarsanız, daha fazla uluslararası kitleye ulaşarak erişiminizi daha da artırırsınız..
VoiceToScript ile altyazı yapmayı kolaylaştırdık. Herhangi bir video formatını yükleyebilirsiniz ve birkaç dakika içinde e-posta ile bir video altyazı dosyası alacaksınız. Dosya, son dokunuş için normal bir metin düzenleyici ile güncellenebilir ve ardından YouTube, FaceBook, Vimeo veya diğer platformlara yüklenebilir. Bu sayede mevcut videolarınızın yanı sıra yeni videolarınıza da alt yazı yazabilirsiniz.
Tüm platformlar bunun için net talimatlar yazmıştır. YouTube talimatları burada bulunabilir: YouTube Subtitling
VoiceToScript, web sitesini ve transkripsiyon hizmetini tamamen yeniledi.
.
Piebe Bakker: 'Site birkaç aydır çalışıyor ve kullanıcılarımızdan çok sayıda geri bildirim aldık. Sonuç olarak, web sitesini mobil kullanım için tamamen optimize ettik. Daha da önemlisi, ses motorunun çalışmasını daha da geliştirdik, bu da artık noktalama işaretlerini ve yabancı sözcükler veya özel adlar gibi yabancı sözcükleri işlemesine olanak tanıyor.
Fokke-Jan: 'VoiceToScript'in ana odak noktası, öğrenciler ve gazeteciler için kaydedilmiş röportajları dönüştürmekti. Satış temsilcilerinin ve koçların da yoldayken sadece birkaç dakika içinde arabada röportaj raporlarını kaydettiklerini ve elde edilen metni ofisteki sistemlerinde daha fazla işlediklerini artık giderek daha fazla görüyoruz.
Ses ve video
Kaydınızı yükleyin. Ve birkaç dakika içinde metni e-posta ile alın.
Konuşma -> metin
Konuşmayı otomatik olarak metne dönüştürün ve Word ile düzenleyin.